全文获取类型
收费全文 | 255篇 |
免费 | 21篇 |
国内免费 | 3篇 |
专业分类
管理学 | 3篇 |
民族学 | 2篇 |
人口学 | 5篇 |
丛书文集 | 36篇 |
理论方法论 | 3篇 |
综合类 | 165篇 |
社会学 | 42篇 |
统计学 | 23篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 2篇 |
2021年 | 3篇 |
2020年 | 4篇 |
2019年 | 2篇 |
2018年 | 5篇 |
2017年 | 9篇 |
2016年 | 8篇 |
2015年 | 7篇 |
2014年 | 21篇 |
2013年 | 32篇 |
2012年 | 18篇 |
2011年 | 16篇 |
2010年 | 13篇 |
2009年 | 13篇 |
2008年 | 12篇 |
2007年 | 10篇 |
2006年 | 18篇 |
2005年 | 14篇 |
2004年 | 9篇 |
2003年 | 11篇 |
2002年 | 11篇 |
2001年 | 3篇 |
2000年 | 6篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 1篇 |
1988年 | 1篇 |
1985年 | 3篇 |
1984年 | 4篇 |
1983年 | 7篇 |
1982年 | 4篇 |
1981年 | 3篇 |
1980年 | 2篇 |
1979年 | 2篇 |
1978年 | 2篇 |
1977年 | 1篇 |
排序方式: 共有279条查询结果,搜索用时 35 毫秒
91.
陆振慧 《中国矿业大学学报(社会科学版)》2008,10(2):137-140
《尚书》不仅是中国最早的政事史料汇编,也是中国文学史上第一部散文集。以译笔"忠实"著称的英国著名汉学家理雅各,于中国儒、道、释三家典籍悉有译述,其中系统译介"四书五经"开创了汉学研究新纪元,所译《中国经典》一直被奉为"权威译本"。《尚书》是其译《中国经典》第三卷。他在追求准确传达原文意义的同时,也力求保证风格的忠实移植。本文从语气的描摹、意境的再现、情感的移植以及形象的保存等四个方面,配以具体的译例,论证了理雅各《尚书》译本文学风格的再现,希望能给我国的典籍翻译工作带来启示。 相似文献
92.
耿殿磊 《武汉科技大学学报(社会科学版)》2008,10(6):77-82
梭罗的具有现代生态伦理意义自然观的形成,得益于他将世界多种文化的优秀成果兼容并蓄。从古希腊与罗马田园文学、中国儒家哲学、欧洲浪漫主义思想和美国建国初期农业共和国理想中,他吸取了自然具有审美情趣和道德力量的观点;从德国唯心主义先验论、爱默生超验主义哲学、印度教义和印第安人万物有灵论中,梭罗接受了自然具有精神价值、人与自然应合二为一的观念。此外,以自然史为代表的美国早期自然文学,赋予他认识自然的生态意识和研究自然的科学方法。 相似文献
93.
94.
刘蜀云 《上海理工大学学报(社会科学版)》2005,27(1):20-22,43
作为英美意识流小说的杰出代表,福克纳极其善于从西方文明的优秀成果中吸收艺术营养。美国心理学家威廉·詹姆斯关于意识流的相关理论和奥地利精神病学家西格蒙德·弗洛伊德的无意识理论、梦的机制以及生本能和死本能的划分等均对福克纳的意识流创作产生了深远的影响。 相似文献
95.
王军 《哈尔滨工业大学学报(社会科学版)》2005,7(4):40-43
生态学马克思主义是当代西方马克思主义中最有影响的思潮之一。由美国著名社会生态学家詹姆斯.奥康纳提出的生态学马克思主义理论,认为马克思主义存在着“理论空场”,即对自然作为生产条件和界限的忽视。奥康纳通过对自然概念的重写将马克思历史唯物主义的基础建立在自然之上,从而重建了历史唯物主义。 相似文献
96.
詹姆斯.穆勒是19世纪英国著名的功利主义经济学家、功利主义伦理学家和功利主义教育思想家。穆勒认为,教育目的在于实现个人和他人的幸福,教育是一种影响人心理品质的环境因素。本文介绍分析了穆勒功利主义教育理论的主要观点,揭示了其理论产生的社会历史背景。认为该理论具有一定合理性,但也存在历史和阶级的局限性。 相似文献
97.
亨利·詹姆斯早期短篇小说《德莫福夫人》反映了作者对女性的关注,表现了对意识中心叙事手法的实验性运用,该作品中女主人公的故事是在他人的“凝视”下展开的。运用米歇尔·福柯的凝视理论,从空间结构、全景敞视和医学凝视等角度解读《德莫福夫人》中女性作为附属品被父权社会物化的地位。詹姆斯在该小说中描写了不甘于被男性操控、争取将命运掌握在自己手中的德莫福夫人的女性形象,体现了詹姆斯对女性地位的人文关怀以及对父权社会的批判。 相似文献
98.
吕世生 《浙江大学学报(人文社会科学版)》2022,52(3):62-71
汉学家的《中庸》译本或享有以经解经的美名,或因用中国哲学话语翻译而著称,都获得了尊重儒学文本的称赞,但细审之下却发现它们在形而上学层面都有背离儒学义理的情形。反观辜鸿铭的翻译,表面上看似偏离了儒学概念内涵,或因直接引用西方思想家的章句而饱受扭曲中国文化之讥,但在儒学义理上却保持了与原文本的一致。这种差异解读可归因于各自的文化认同及其所处的社会历史阶段的共同作用。此外,辜氏用西方话语翻译儒经意在诉诸目标语接受者的文化经验,使儒学义理与目标语接受者产生文化共鸣。这是辜氏对译本目标语文化接受的历史文化关系制约深入思考的结果,有其历史的合理性。 相似文献
99.
杨洪贵 《渝西学院学报(社会科学版)》2004,3(1):42-46
詹姆斯·库克是18世纪英国杰出的航海家,在1768—1779年间带领一批探险家和科学家完成三次远航,足迹遍及当时未知的太平洋海域。较之以往,库克远航具有明显的科学特征,并在地理学、生物学、人类学以及疾病预防等方面取得一系列科学成就。 相似文献
100.
林六辰 《河南科技大学学报(社会科学版)》2009,27(5):61-63
美国作家及漫画家詹姆斯.瑟伯在其短篇小说《胜券在握》中,通过合理地变换叙事角度和使用恰当贴切的词语,成功地塑造了马丁先生和巴罗斯夫人两个现代都市白领阶层的人物形象,使读者在感情上深深地受到感染,并在思想上产生强烈的共鸣。 相似文献